Spiral-Bound à  la sauce Delcourt.

Eisner Award

L’ami June nous dévoile sur son blog que Spiral-Bound, petit bijou d’Aaron Renier qui a reçu un Eisner Award au Comic-Con 2006 (sorte d’Angoulême américain), sort ce mois-ci chez Delcourt.

On ne peut pas rechigner sur la traduction méritée de cet ouvrage…mais l’on se demande tout de même pourquoi le titre est passé de Spiral-Bound à  Un été top secret !

Aussi, on se souvient des adaptations réussies de Jimmy Corrigan de Chris Ware ou encore Adieu Chunky Rice de Craig Thompson (juste avant la seconde édition saccagée par Casterman), alors pourquoi avoir massacré modifié la couverture de ce livre en l’adaptant façon Shampooing ?

Enfin…attendons mi-février pour juger du résultat intégral de cette adaptation.

  1. Bonjour et merci pour votre message sur notre site.
    En effet nous avons été déçus par ce changement. Malgré le fait que vous ayez pris en charge une partie de la conception graphique de l’adaptation, on ne comprend pas pourquoi l’éditeur a changé le titre par rapport à  la version d’origine.
    Il faut dire que ces derniers temps plusieurs adaptations attendues chez nous se sont révélées très décevantes. La prudence était de mise… Depuis, nous avons le livre en français entre les mains et il est très chouette. Nous en reparlerons très vite sur notre site !

  2. Désolé pour mon français cassé… J’utilise un traducteur en ligne. La Limite en spirale est mon livre… et je consens que la couverture était grande pour la version anglaise… mais quand il est devenu évident que le titre changerait, c’était ma décision de faire le livre regarder la façon qu’il fait. Il y a beaucoup de bonnes choses de cette nouvelle couverture qu’a être vu dans la personne… pas la version en ligne. Désolé ces phrases ne font pas probablement le sens… J’espère juste que vous laissez le travail parle pour lui-même, mieux que je fais sur votre blog.

    aaron renier

    aaron renier

  3. oui massacré le mot est fort… mais bon, la VO a sacrement + de gueule… et c’est trop souvent le cas lorsque de bons bouquins americains sont adaptés chez nous.

  4. Je ne trouve pas que la version française soit « massacré », le dessin entier s’étend de la quatrième à  la première de couverture et a de la gueule.
    Pour le titre, c’est effectivement plus discutable, mais je m’en tape cette bd est un bijou!

  5. C’est vrai que la couv’ française fait niai au possible !
    Par contre, j’accroche moyen sur le graphisme … Mais bon, faut voir en vrai comme tu dis. Ca n’est suremment pas pour rien que cette BD a gagné le prix 😉

Les commentaires sont fermés.